"charity begins at home" 的Japanese翻译
释义
このことわざは、まず自分の家族や身近な人を大切にし、その後で他の人を助けるべきだという意味です。
用法说明(Japanese)
忠告ややんわりとした注意を表すことが多く、本当の慈善活動ではなく、身近な人を優先する気持ちを示します。
例句
My mother always says, 'charity begins at home,' so we help each other first.
母はいつも「**情けは家から**」と言うので、私たちはまずお互いを助け合います。
Remember, charity begins at home before you donate to strangers.
見知らぬ人に寄付する前に、**情けは家から**だということを忘れないでね。
He believes charity begins at home, so he helps his brother with homework.
彼は**情けは家から**だと信じているので、弟の宿題を手伝っています。
You should take care of your kids first—charity begins at home, right?
まずは子どもたちの面倒を見てね――**情けは家から**、そうでしょ?
Whenever I complain about helping neighbors, Dad reminds me that charity begins at home.
近所の人を手伝うことに文句を言うと、父はいつも「**情けは家から**」と私に言います。
It’s nice to volunteer, but don’t forget, charity begins at home.
ボランティアするのも素晴らしいけど、**情けは家から**というのを忘れないでね。