输入任意单词!

"cast pearls before swine" 的Indonesian翻译

membuang mutiara di depan babi

释义

Memberikan sesuatu yang berharga kepada orang yang tidak menghargainya atau tidak mengerti nilainya.

用法说明(Indonesian)

Ungkapan ini biasanya dipakai dalam konteks formal atau sastra. Tidak hanya tentang benda, tapi juga ide, nasihat, atau karya seni yang tidak dihargai.

例句

Giving your best advice to someone who never listens is like casting pearls before swine.

Memberi nasihat terbaik kepada orang yang tidak pernah mendengar sama saja seperti **membuang mutiara di depan babi**.

Explaining art history to children may feel like casting pearls before swine.

Menjelaskan sejarah seni kepada anak-anak bisa terasa seperti **membuang mutiara di depan babi**.

Some say sharing deep poetry with critics is like casting pearls before swine.

Beberapa orang mengatakan membagikan puisi mendalam kepada kritikus seperti **membuang mutiara di depan babi**.

Honestly, talking about philosophy at this party feels like casting pearls before swine.

Sejujurnya, membicarakan filsafat di pesta ini seperti **membuang mutiara di depan babi**.

Don't waste your energy arguing with him—it's just casting pearls before swine.

Jangan buang energi berdebat dengannya—itu hanya **membuang mutiara di depan babi**.

I tried to share my creative ideas at work, but it felt like casting pearls before swine.

Saya mencoba membagikan ide kreatif di tempat kerja, tapi rasanya seperti **membuang mutiara di depan babi**.