"carved in stone" 的Chinese (Traditional)翻译
鐵板釘釘板上釘釘
释义
如果事情“鐵板釘釘”,就代表它已經確定,不能更改。常用來形容決定、規則或計畫是固定的。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是一個比喻性和較正式的說法。常用在否定句(如'不是鐵板釘釘'),表示事情還能變。多用來指規則、計畫、決定,而非字面意思。
例句
The rules are not carved in stone; we can change them if needed.
這些規定並不是**鐵板釘釘**的,有需要還可以更改。
Our meeting time is not carved in stone yet.
我們的會議時間還沒有**確定**(**鐵板釘釘**)。
Nothing is carved in stone; things can always change.
沒有什麼是**板上釘釘**的,事情總會變化。
Just because it was discussed doesn't mean it's carved in stone.
討論過並不代表就**板上釘釘**了。
Remember, these plans aren’t carved in stone; we can be flexible.
記住,這些計畫不是**鐵板釘釘**的,我們還可以彈性調整。
If it isn’t carved in stone, let’s keep our options open.
如果還沒有**板上釘釘**,我們就多留些選擇吧。