"by the seat of your pants" 的Chinese (Traditional)翻译
憑直覺臨時應變
释义
在沒有準備或計畫的情況下做事,只靠直覺和臨場反應。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是非正式、口語化的用語。常形容遇到新狀況或沒計劃時靠直覺和臨場反應,例如工作或生活中臨時應變。
例句
He fixed the computer by the seat of his pants.
他是**憑直覺**修好電腦的。
I managed the project by the seat of my pants.
我**臨時應變**管理了這個專案。
She gave her speech by the seat of her pants.
她**憑直覺**完成了演講。
Honestly, I got through the interview by the seat of my pants.
說實話,我是**臨時應變**通過面試的。
We're just figuring this out by the seat of our pants as we go.
我們現在都是**臨時應變**摸索著做的。
Sometimes, running a business means doing things by the seat of your pants.
有時候,經營企業就是要**憑直覺**臨時應變。