"by any stretch of the imagination" 的Japanese翻译
释义
この表現は、どう頑張っても全く事実ではないこと、絶対にありえないことを強調するときに使います。決して起こらないことを強く否定するための表現です。
用法说明(Japanese)
否定文でよく使われ、強調のために使う。肯定的な誇張には使わない。「どう考えても」「どんな角度から見ても」などとも言い換え可能。カジュアル・フォーマル両方OK。
例句
He is not a good singer by any stretch of the imagination.
彼は**どう考えても**上手な歌手ではない。
That movie isn’t interesting by any stretch of the imagination.
あの映画は**どんなに想像しても**面白くない。
It wasn’t cheap by any stretch of the imagination.
それは**どう考えても**安くなかった。
He’s not a leader by any stretch of the imagination—he just follows what others say.
彼は**どう考えても**リーダーじゃない。ただ他人に従っているだけだ。
This place isn’t comfortable by any stretch of the imagination; it’s always noisy and crowded.
ここは**どう考えても**快適じゃない。いつも騒がしくて混んでいるから。
She didn’t enjoy the party by any stretch of the imagination—she left after ten minutes.
彼女はパーティーを**どんなに想像しても**楽しんでいなかった—十分で帰った。