"bloom is off the rose" 的Chinese (Traditional)翻译
新鮮感已消失魅力已不再
释义
這個成語表示某事已經失去了最初的吸引力或魅力,通常是在給人留下好印象後。
用法说明(Chinese (Traditional))
這個短語較為正式或文學化,常用於描述關係、工作或事物的新鮮感已經消失。多出現在文章或正式場合,而非日常口語。
例句
After a few months, the bloom is off the rose in their marriage.
幾個月後,他們的婚姻**新鮮感已消失**。
The new job was exciting at first, but now the bloom is off the rose.
新工作一開始很激動人心,但現在**魅力已不再**。
Many felt the bloom is off the rose with the city after living there for years.
許多人在那座城市住了多年後,覺得**新鮮感已消失**。
At first, everything seemed perfect, but now the bloom is off the rose.
一開始一切都很完美,但現在**新鮮感已消失**。
People are realizing the bloom is off the rose with the new restaurant already.
大家已經意識到新餐廳的**新鮮感已消失**了。
She still cares about her job, but the bloom is off the rose.
她還是在意這份工作,但**魅力已不再**。