"birds of a feather" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Essa expressão significa que pessoas com interesses, caráter ou comportamento semelhantes costumam andar juntas.
用法说明(Portuguese (BR))
Usada em contextos informais ou em provérbios, geralmente como "birds of a feather flock together". Pode ter um tom negativo ao julgar amizades ou grupos. Só se aplica a pessoas.
例句
My two sons are birds of a feather; they always get into trouble together.
Meus dois filhos são **farinha do mesmo saco**; sempre se metem em confusão juntos.
Those kids are birds of a feather; they all love soccer and video games.
Aquelas crianças são **farinha do mesmo saco**; todas adoram futebol e videogame.
Anna and Mia are birds of a feather, always studying together.
Anna e Mia são **farinha do mesmo saco**, estão sempre estudando juntas.
You can tell they're birds of a feather by the way they laugh at the same jokes.
Dá pra ver que são **farinha do mesmo saco** pelo jeito que riem das mesmas piadas.
Of course they became friends—birds of a feather tend to stick together.
Claro que viraram amigos—**farinha do mesmo saco** sempre andam juntos.
Don't be surprised they teamed up; they're birds of a feather.
Não se surpreenda que fizeram parceria; são **farinha do mesmo saco**.