输入任意单词!

"birds of a feather flock together" 的Chinese (Traditional)翻译

物以類聚,人以羣分

释义

性格或興趣相似的人往往聚在一起。這表示志同道合的人自然會互相吸引。

用法说明(Chinese (Traditional))

常見於正式和非正式場合的諺語,可用於正面或負面關係(例如:好學生結伴,壞人同流)。中文常說“物以類聚,人以羣分”。

例句

My mother says birds of a feather flock together when I spend time with my friends.

我媽媽說「**物以類聚,人以羣分**」當我和朋友在一起時。

It's true that birds of a feather flock together; all the soccer fans sit together at lunch.

的確,**物以類聚,人以羣分**;所有足球迷都一起喫午餐。

Teachers often say birds of a feather flock together about students who always work in groups.

老師們經常說「**物以類聚,人以羣分**」來形容總是小組合作的學生。

You can tell birds of a feather flock together just by looking at how all the artists hang out after class.

只要看所有藝術生下課後一起聚,就知道「**物以類聚,人以羣分**」。

I guess birds of a feather flock together; that's why all the pranksters are best friends now.

我想「**物以類聚,人以羣分**」,所以所有愛搞惡作劇的人都成為好朋友了。

Whenever there's trouble, remember: birds of a feather flock together—they probably planned it as a group.

遇到麻煩時請記得:「**物以類聚,人以羣分**」——他們可能是一起策劃的。