"between the devil and the deep blue sea" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Estar numa situação complicada em que se tem de escolher entre duas alternativas igualmente desagradáveis ou perigosas.
用法说明(Portuguese (PT))
É uma expressão mais formal, semelhante a 'entre a espada e a parede', usada apenas quando as duas escolhas são desfavoráveis.
例句
She felt between the devil and the deep blue sea when choosing between two bad jobs.
Ela sentiu-se **entre a espada e a parede** ao escolher entre dois empregos maus.
If I tell the truth I hurt my friend, if I lie I feel guilty—I'm between the devil and the deep blue sea.
Se disser a verdade, magoo o meu amigo; se mentir, fico com culpa — estou **entre a espada e a parede**.
When both roads were flooded, we were between the devil and the deep blue sea.
Quando ambas as estradas estavam inundadas, ficámos **entre a espada e a parede**.
You’re between the devil and the deep blue sea—no matter which you pick, it’s going to be tough.
Estás **entre a espada e a parede** — qualquer escolha vai ser complicada.
After the meeting, I realized I was between the devil and the deep blue sea with the project deadline and the budget cuts.
Após a reunião, percebi que estava **entre a espada e a parede** com o prazo do projeto e os cortes orçamentais.
Sometimes life puts you between the devil and the deep blue sea, and you just have to do your best.
Às vezes a vida põe-te **entre a espada e a parede** e só podes fazer o melhor que consegues.