输入任意单词!

"better the devil you know than the devil you don't know" 的Russian翻译

лучше знакомый враг, чем незнакомыйлучше известное зло, чем неизвестное

释义

Это пословица означает, что лучше иметь дело с трудностями или неприятностями, которые знакомы, чем рисковать неизвестным, которое может оказаться хуже.

用法说明(Russian)

Выражение используется, чтобы отговорить от необдуманных перемен или рисков. Часто употребляется, когда речь идет о смене работы, жилища или других значимых переменах.

例句

My old boss is tough, but better the devil you know than the devil you don't know.

Мой старый начальник строгий, но **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

She stayed at her job because better the devil you know than the devil you don't know.

Она осталась на своей работе, потому что **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

When faced with two bad options, he remembered, 'better the devil you know than the devil you don't know.'

Перед двумя плохими вариантами он вспомнил: '**лучше знакомый враг, чем незнакомый**.'

You may not love your apartment, but remember, better the devil you know than the devil you don't know.

Возможно, тебе не нравится твоя квартира, но помни: **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

He thought about moving to a new city but decided against it—better the devil you know than the devil you don't know.

Он задумался о переезде в другой город, но отказался — **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

Before switching teams, she said, 'better the devil you know than the devil you don't know,' and decided to stay.

Перед тем как перейти в другую команду, она сказала: '**лучше знакомый враг, чем незнакомый**', и осталась.