"better the devil you know than the devil you don't know" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Essa expressão significa que é mais seguro ou sensato lidar com uma situação ou pessoa difícil que você já conhece do que arriscar algo desconhecido, que pode ser ainda pior.
用法说明(Portuguese (BR))
Esse ditado é usado em contextos formais e informais para alertar sobre os riscos de trocar um problema conhecido por outro desconhecido. Frequentemente aparece em conversas sobre emprego, relacionamentos e grandes escolhas.
例句
My old boss is tough, but better the devil you know than the devil you don't know.
Meu antigo chefe é difícil, mas **mais vale o diabo que você conhece do que o diabo que não conhece**.
She stayed at her job because better the devil you know than the devil you don't know.
Ela ficou no emprego porque **mais vale o diabo que você conhece do que o diabo que não conhece**.
When faced with two bad options, he remembered, 'better the devil you know than the devil you don't know.'
Diante de duas opções ruins, ele lembrou: '**mais vale o diabo que você conhece do que o diabo que não conhece**.'
You may not love your apartment, but remember, better the devil you know than the devil you don't know.
Você pode não amar seu apartamento, mas lembre-se, **mais vale o diabo que você conhece do que o diabo que não conhece**.
He thought about moving to a new city but decided against it—better the devil you know than the devil you don't know.
Pensou em se mudar para uma nova cidade, mas desistiu—**mais vale o diabo que você conhece do que o diabo que não conhece**.
Before switching teams, she said, 'better the devil you know than the devil you don't know,' and decided to stay.
Antes de trocar de equipe, ela disse: '**mais vale o diabo que você conhece do que o diabo que não conhece**' e decidiu ficar.