"beauty is in the eye of the beholder" 的Japanese翻译
释义
何が美しいかは人それぞれで、見る人によって美の感じ方は異なります。
用法说明(Japanese)
ことわざです。美の感じ方が人によって違う時や、相手の好みを尊重したい時に使われます。明確な基準がある場合には使いません。
例句
Beauty is in the eye of the beholder, so everyone sees things differently.
**美しさは見る人の目に宿る**ので、人それぞれ感じ方が違います。
You may not like this painting, but remember, beauty is in the eye of the beholder.
あなたはこの絵が好きじゃないかもしれませんが、**美しさは見る人の目に宿る**ということを覚えていてください。
He thinks his old car is special — beauty is in the eye of the beholder.
彼は自分の古い車が特別だと思っている ― **美しさは見る人の目に宿る**。
Some people love modern art, others don’t get it. Beauty is in the eye of the beholder, right?
現代アートが好きな人もいれば、わからない人もいますよね。**美しさは見る人の目に宿る**、ですよね?
When he called his backyard 'beautiful', I just smiled. Beauty is in the eye of the beholder after all.
彼が自分の庭を『美しい』と言ったとき、私はただ微笑みました。**美しさは見る人の目に宿る**、ですから。
You might find city lights stunning, but for me, beauty is in the eye of the beholder — I prefer the mountains.
あなたは都会の夜景が素敵だと思うかもしれませんが、私にとっては**美しさは見る人の目に宿る**―山の方が好きです。