"beat about the bush" 的Japanese翻译
遠回しに言うはっきり言わない
释义
話しづらいことなどを、はっきり言わずに遠回しに伝えること。
用法说明(Japanese)
この表現は日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。'Stop beating about the bush'は「遠回しに言わないで」と直訳せず使えます。物理的な動作ではないので注意。
例句
Please don't beat about the bush. What do you really want to say?
どうか**遠回しに言わないで**。本当は何が言いたいの?
If you want to ask for help, don't beat about the bush.
助けてほしいなら、**遠回しに言わないで**。
He always beats about the bush when he's nervous.
彼は緊張するといつも**遠回しに言う**。
Stop beating about the bush and get to the point!
**遠回しに言う**のはやめて、要点を言って!
Whenever there's a tough topic, she likes to beat about the bush instead of talking straight.
難しい話題になると、彼女は**遠回しに言う**のが好きで、はっきり言わない。
Don't beat about the bush—just tell me if you’re quitting or not.
**遠回しに言わないで**―辞めるのかどうか教えてよ。