"at the end of your tether" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Se está "no limite", já não tem mais forças, paciência ou energia para enfrentar uma situação.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão informal britânica; nos EUA, é comum 'at the end of your rope'. Relaciona-se com exaustão emocional ou mental, não só física. Expressa frustração ou desespero.
例句
After the long week, I'm at the end of my tether.
Depois de uma semana longa, estou **no limite**.
She felt at the end of her tether with her noisy kids.
Ela sentia-se **no fim da paciência** com os filhos barulhentos.
If you ever feel at the end of your tether, ask for help.
Se algum dia se sentir **no limite**, peça ajuda.
I'm at the end of my tether—I can't deal with this noise anymore!
Estou **no limite**—já não suporto mais este barulho!
Between work and home, he's really at the end of his tether these days.
Entre o trabalho e casa, ele anda mesmo **no limite** ultimamente.
She finally quit her job because she was at the end of her tether.
Ela acabou por desistir do emprego porque estava **no fim da paciência**.