"all hat and no cattle" 的Korean翻译
释义
자신감 있게 말하거나 뽐내지만 실제로는 아무런 능력이나 업적이 없는 사람을 가리킵니다.
用法说明(Korean)
미국식 비격식 표현으로, 겉만 번지르르하고 실속 없는 사람을 풍자적으로 말할 때 씁니다. 우리말로는 '말만 번지르르한 사람'과 비슷.
例句
He is all hat and no cattle when it comes to helping out.
도움이 필요할 때 그는 그냥 **말만 번지르르하고 실속 없는 사람**이다.
Don’t be all hat and no cattle—show what you can really do!
**말만 번지르르하고 실속 없는 사람** 되지 말고, 네가 뭘 할 수 있는지 보여줘!
The politician sounded confident, but he was just all hat and no cattle.
정치인은 자신감 있어 보였지만, 그냥 **말만 번지르르하고 실속 없는 사람**이었다.
She talks a big game, but she’s all hat and no cattle.
그녀는 겉멋만 앞서고 **말만 번지르르하고 실속 없는 사람**이다.
Everyone in the office knew he was all hat and no cattle, so they stopped believing his promises.
사무실의 모든 사람이 그가 **말만 번지르르하고 실속 없는 사람**이라는 걸 알고 있었기에 아무도 그의 약속을 믿지 않았다.
You’re not fooling anyone with those fancy words—you’re all hat and no cattle.
멋진 말로는 아무도 속일 수 없어—넌 **말만 번지르르하고 실속 없는 사람**이야.