"all's fair in love and war" 的Japanese翻译
释义
この表現は、恋愛や争いの場面では普段許されない行動でも目的を達成するためには仕方がないとされることを意味します。
用法说明(Japanese)
日常会話や冗談でよく使われ、ルールを破る行為を正当化する時に言います。ただし、大きな犯罪や極端な行動には使いません。
例句
He took her notebook, but she just laughed and said, 'all's fair in love and war.'
彼が彼女のノートを取ったが、彼女はただ笑って「**恋愛と戦争では手段を選ばない**」と言った。
If you want to win his heart, remember that all's fair in love and war.
彼の心を勝ち取りたいなら、 '**恋愛と戦争では手段を選ばない**' ことを忘れずに。
She lied to get the job, thinking, 'all's fair in love and war.'
彼女はその仕事を得るために嘘をつき、「**恋と戦争は何でもあり**」と思った。
You stole my fries, but I guess all's fair in love and war.
君は私のフライドポテトを取ったけど、まあ '**恋愛と戦争では手段を選ばない**' かな。
He sent her flowers even though she has a boyfriend. Well, all's fair in love and war!
彼は彼女に恋人がいるのに花を送った。まあ、 '**恋愛と戦争では手段を選ばない**'!
Don’t get mad—all's fair in love and war when it comes to getting concert tickets!
怒らないで—コンサートチケットを手に入れるためなら '**恋愛と戦争では手段を選ばない**'だよ!