输入任意单词!

"air your dirty laundry in public" 的Japanese翻译

恥ずかしいことを公の場でさらす内輪の問題を公に持ち出す

释义

自分や家族のプライベートな問題や恥ずかしいことを皆の前で話すこと。

用法说明(Japanese)

否定的なニュアンスで使い、家族や個人だけでなく会社などでも使われます。「人前で恥をさらすな」と注意する時によく使います。

例句

They shouldn't air their dirty laundry in public during the meeting.

彼らは会議中に**恥ずかしいことを公の場でさらす**べきではない。

It's embarrassing to air your dirty laundry in public.

**恥ずかしいことを公の場でさらす**のはみっともない。

Please don't air your dirty laundry in public on social media.

SNSで**恥ずかしいことを公の場でさらさないで**ください。

Why do you always have to air your dirty laundry in public instead of talking to me privately?

なぜいつも**恥ずかしいことを公の場でさらす**の?私と二人で話せばいいのに。

Their argument got heated, and soon they began to air their dirty laundry in public.

口論が激しくなり、二人は**恥ずかしいことを公の場でさらし始めた**。

Some celebrities love to air their dirty laundry in public—it makes great gossip.

有名人の中には**恥ずかしいことを公の場でさらす**のが好きな人もいる。それがゴシップのネタになる。