"a few bricks short of a load" 的Russian翻译
释义
Это неформальное выражение описывает человека, который не очень умён или слегка чокнутый. Считается, что такому человеку чего-то не хватает в голове.
用法说明(Russian)
Крайне неформальное и ироничное выражение, иногда обидное. Аналогично 'не все дома', 'с приветом'. Используется в шутку или мягкой критике.
例句
Some people say he's a few bricks short of a load.
Некоторые говорят, что он **не все дома**.
You can tell by the way he talks that he's a few bricks short of a load.
По его речи видно, что он **не все дома**.
Don't take his ideas too seriously—he's a few bricks short of a load.
Не относись к его идеям слишком серьёзно — он **не все дома**.
After that question, I realized Mike is a few bricks short of a load.
После того вопроса я понял, что Майк **не все дома**.
Trust me, if you meet her, you'll see she's a few bricks short of a load.
Поверь, если ты с ней встретишься, увидишь, что она **не все дома**.
He comes up with the weirdest plans—definitely a few bricks short of a load.
У него самые странные планы — явно **не все дома**.