"you could have knocked me over with a feather" 的Hindi翻译
释义
इस मुहावरे का मतलब है कि आप किसी चीज़ से इतनी ज़्यादा हैरान हो गए कि जैसे एक पंख भी आपको गिरा सकता था।
用法说明(Hindi)
यह मुहावरा अनौपचारिक, मज़ाकिया या थोड़ा पुराना महसूस हो सकता है। केवल अत्यधिक भावनात्मक हैरानी के लिए इस्तेमाल होता है, शरीर की कमजोरी के लिए नहीं।
例句
When I saw the test results, you could have knocked me over with a feather.
जब मैंने परीक्षा के नतीजे देखे, **मैं हैरान रह गया**।
She said yes to the proposal—I tell you, you could have knocked me over with a feather.
उसने प्रपोज़ल स्वीकार कर लिया—सच में, **मैं हैरान रह गया**।
When he walked in wearing a costume, you could have knocked me over with a feather.
जब वह वेशभूषा पहन कर आया, **मैं हैरान रह गया**।
Honestly, when I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
सच में, जब मैंने ये खबर सुनी, **मैं हैरान रह गया**।
If someone had told me we'd win, you could have knocked me over with a feather.
अगर किसी ने मुझे बताया होता कि हम जीतेंगे, **मैं हैरान रह जाता**।
He finished the marathon in under three hours—you could have knocked me over with a feather.
उसने तीन घंटे से कम में मैराथन पूरी कर ली—**मैं हैरान रह गया**।