"you could have knocked me over with a feather" 的Chinese (Traditional)翻译
我驚呆了我非常震驚
释义
這個表達的意思是你非常喫驚或震驚,以致於連一根羽毛都能把你推倒。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是一個非正式且帶點幽默或老派的說法,用來形容非常驚訝(可正面或負面),只用於情感衝擊,非指身體虛弱。
例句
When I saw the test results, you could have knocked me over with a feather.
當我看到考試成績時,**我驚呆了**。
She said yes to the proposal—I tell you, you could have knocked me over with a feather.
她答應了求婚——真的,**我非常震驚**。
When he walked in wearing a costume, you could have knocked me over with a feather.
他穿著戲服走進來時,**我驚呆了**。
Honestly, when I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
說真的,當我聽到這個消息時,**我驚呆了**。
If someone had told me we'd win, you could have knocked me over with a feather.
如果有人告訴我我們會贏,**我會非常震驚**。
He finished the marathon in under three hours—you could have knocked me over with a feather.
他不到三小時就跑完馬拉松——**我驚呆了**。