"you can't say fairer than that" 的Spanish翻译
释义
Esta expresión significa que algo es lo más justo o razonable posible y que nadie podría esperar un trato mejor ni una oferta mejor.
用法说明(Spanish)
Es una frase informal, muy habitual en inglés británico, para asegurar a alguien que una propuesta es realmente justa. Úsala tras hacer una oferta o llegar a un acuerdo.
例句
'That's the lowest price I can give.' 'You can't say fairer than that.'
'Ese es el precio más bajo que puedo dar.' '**No se puede ser más justo que eso**.'
'I'll split the bill with you.' 'You can't say fairer than that.'
'Dividiré la cuenta contigo.' '**No se puede ser más justo que eso**.'
'You get the first choice, and I'll take the rest.' 'You can't say fairer than that.'
'Tú eliges primero y yo me quedo con lo que queda.' '**No se puede ser más justo que eso**.'
If you pay for dinner, I'll drive us home. You can't say fairer than that.
Si tú pagas la cena, yo conduzco a casa. **No se puede ser más justo que eso**.
I offered to cover the cost of the tickets and let her pick the seats. You can't say fairer than that.
Ofrecí pagar las entradas y dejar que ella eligiera los asientos. **No se puede ser más justo que eso**.
'You do the research, and I'll write the report.' 'You can't say fairer than that.'
'Tú haces la investigación y yo escribo el informe.' '**No se puede ser más justo que eso**.'