"why buy a cow when you can get milk for free" 的Urdu翻译
释义
اس محاورے کا مطلب ہے کہ جب فائدہ بغیر قیمت یا بڑی ذمہ داری کے مل رہا ہو تو بلا وجہ خرچ یا ذمہ داری لینے کی ضرورت نہیں۔ یہ اکثر تعلقات یا بڑی خریداری کے بارے میں استعمال ہوتا ہے۔
用法说明(Urdu)
یہ غیر رسمی اور کچھ پرانا اظہار ہے۔ اسے عموماً بغیر شادی کے ساتھ رہنے یا خریداری کے سیاق میں استعمال کیا جاتا ہے۔ تعلقات میں استعمال ہو تو جنس پرستی سمجھا جا سکتا ہے۔
例句
Some people say, 'why buy a cow when you can get milk for free' to explain not getting married.
کچھ لوگ شادی نہ کرنے کی وضاحت کیلئے '**جب دود بغیر قیمت کے ملتا ہے تو گائے کیوں خریدیں؟**' کہتے ہیں۔
The phrase 'why buy a cow when you can get milk for free' can also be used for shopping.
محاورہ '**جب دود بغیر قیمت کے ملتا ہے تو گائے کیوں خریدیں؟**' خریداری میں بھی استعمال ہو سکتا ہے۔
He heard 'why buy a cow when you can get milk for free' from his uncle.
اس نے اپنے چچا سے '**جب دود بغیر قیمت کے ملتا ہے تو گائے کیوں خریدیں؟**' سنا۔
A lot of people throw around 'why buy a cow when you can get milk for free' when talking about moving in together before marriage.
کئی لوگ شادی سے پہلے ساتھ رہنے پر '**جب دود بغیر قیمت کے ملتا ہے تو گائے کیوں خریدیں؟**' کی کہاوت سناتے ہیں۔
She joked, 'why buy a cow when you can get milk for free', when her friend asked about marriage.
دوست نے شادی کا پوچھا تو اس نے ہنس کر '**جب دود بغیر قیمت کے ملتا ہے تو گائے کیوں خریدیں؟**' کہہ دیا۔
You know, in today’s world, 'why buy a cow when you can get milk for free' makes sense to a lot of people.
جانتے ہو، آج کے دور میں '**جب دود بغیر قیمت کے ملتا ہے تو گائے کیوں خریدیں؟**' کا مطلب بہت لوگوں کو ٹھیک لگتا ہے۔