"when the dust settles" 的Russian翻译
释义
Это выражение означает момент, когда ситуация становится спокойной или ясной после периода беспорядка или волнения.
用法说明(Russian)
Обычно используется после бурных событий или конфликтов. В формальной речи встречается редко. Можно заменить фразой 'когда всё успокоится'.
例句
Let's talk when the dust settles.
Давай поговорим, **когда всё уляжется**.
When the dust settles, things will make more sense.
**Когда всё уляжется**, всё станет яснее.
We'll decide what to do when the dust settles.
Мы решим, что делать, **когда всё уляжется**.
Everyone was upset, but we'll see how people feel when the dust settles.
Все были расстроены, но станет ясно, как люди себя чувствуют, **когда всё уляжется**.
Right now it's crazy, but let's wait until the dust settles before making promises.
Сейчас всё слишком сумбурно, давай подождём, пока **всё уляжется**, прежде чем что-то обещать.
You'll get clearer answers when the dust settles and everyone knows what's going on.
Ты получишь более чёткие ответы, **когда всё уляжется** и все будут понимать, что происходит.