"were you born in a tent" 的Russian翻译
释义
Это игривый или саркастический способ спросить, почему кто-то оставил дверь открытой, подразумевая отсутствие манер.
用法说明(Russian)
Это неформальное выражение, обычно используется родителями или друзьями. Это риторический вопрос, на него не нужно отвечать всерьёз. Подходит только для неформальных ситуаций, в основном при открытой двери. В формальных обстоятельствах может показаться грубым.
例句
Hey, were you born in a tent? Close the door, please.
Эй, **ты родился в палатке**? Пожалуйста, закрой дверь.
Whenever my brother leaves the door open, Mom asks, 'were you born in a tent?'
Когда мой брат оставляет дверь открытой, мама спрашивает: 'Ты **родился в палатке**?'
I laughed when Dad said, 'were you born in a tent?' to me.
Я засмеялся, когда папа сказал мне: 'Ты **родился в палатке**?'
You left the door wide open again—were you born in a tent or something?
Ты снова оставил дверь настежь—**ты что, в палатке родился**?
If you keep leaving the door open, people will start asking if you were born in a tent.
Если ты будешь постоянно оставлять дверь открытой, люди начнут спрашивать, **родился ли ты в палатке**.
My roommate leaves the front door open all the time—I finally snapped and said, 'were you born in a tent?!'
Мой сосед по комнате всё время оставляет дверь открытой—я не выдержал и сказал: 'Ты **родился в палатке**?!'