"the tail wagging the dog" 的Chinese (Traditional)翻译
释义
指次要部分反而控制了主要部分,主次顛倒。
用法说明(Chinese (Traditional))
屬於非正式語境,常用於批評組織、政治或管理中的主次顛倒。僅作比喻用途,無字面意思。
例句
The manager lets the intern make all the decisions—it's the tail wagging the dog.
經理讓實習生做所有決定,這就是**本末倒置**。
If the marketing team controls the whole company, that's the tail wagging the dog.
如果行銷團隊主導了整家公司,就是**本末倒置**。
When my kids decide what we eat every night, that's the tail wagging the dog.
每天晚上讓孩子決定喫什麼,就是**本末倒置**。
Honestly, letting one angry customer change our whole policy feels like the tail wagging the dog.
說真的,讓一個生氣的客戶改變我們所有政策,這真的是**本末倒置**。
This is a classic case of the tail wagging the dog—the IT department can't decide the whole company's schedule!
這正是**本末倒置**的經典案例——IT部門不能決定整家公司的行程!
If the assistant starts running the office, you really have the tail wagging the dog.
如果助理開始管理辦公室,那真的就是**本末倒置**了。