"the proof of the pudding is in the eating" 的Chinese (Simplified)翻译
释义
这个表达的意思是,只有实际尝试或看到结果后,你才能真正判断一件事,而不是光听别人说或看理论。
用法说明(Chinese (Simplified))
这是习语,经常被简化为 'the proof is in the pudding'。表达“实践出真知”或“结果最重要”。中文里类似“事实胜于雄辩”或“吃了才知道好不好”。
例句
The proof of the pudding is in the eating—let's try the new software before judging it.
**吃了才知道好不好**——在评价新软件之前咱们先试试看。
When people ask if the recipe works, I say, 'the proof of the pudding is in the eating'!
人们问菜谱成不成功,我就说:“**吃了才知道好不好**!”
You won't know if the car is good until you drive it—the proof of the pudding is in the eating.
你不亲自开车,不会知道好不好——**吃了才知道好不好**。
Some people doubted the new plan, but as always, the proof of the pudding is in the eating.
有人怀疑新方案,不过还是**吃了才知道好不好**。
I know the ad says it's amazing, but the proof of the pudding is in the eating.
广告说得天花乱坠,不过**吃了才知道好不好**。
We can talk about theories all day, but the proof of the pudding is in the eating.
我们可以讨论一整天理论,但还是**吃了才知道好不好**。