"the darkest hour is just before the dawn" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Esta expressão significa que as coisas normalmente parecem piores pouco antes de melhorarem. Serve para dar esperança em momentos difíceis, indicando que uma mudança positiva está próxima.
用法说明(Portuguese (BR))
É um ditado, usado para confortar ou encorajar alguém durante dificuldades. Não deve ser entendido literalmente; compara tempos difíceis ao período antes do amanhecer. Mais comum em conversas informais e inspiradoras.
例句
When things feel hopeless, remember that the darkest hour is just before the dawn.
Quando tudo parecer sem esperança, lembre-se de que **a hora mais escura é justamente antes do amanhecer**.
My friend told me that the darkest hour is just before the dawn when I lost my job.
Meu amigo me disse que **a hora mais escura é justamente antes do amanhecer** quando perdi meu emprego.
She believes the darkest hour is just before the dawn, so she keeps going.
Ela acredita que **a hora mais escura é justamente antes do amanhecer**, então ela continua lutando.
I know it’s tough right now, but the darkest hour is just before the dawn—hang in there!
Sei que está difícil agora, mas **a hora mais escura é justamente antes do amanhecer**—fique firme!
Whenever life gets overwhelming, just remind yourself: the darkest hour is just before the dawn.
Sempre que a vida parecer pesada, lembre-se: **a hora mais escura é justamente antes do amanhecer**.
He lost everything, but soon after, things turned around—the darkest hour is just before the dawn really rang true for him.
Ele perdeu tudo, mas logo depois as coisas melhoraram—**a hora mais escura é justamente antes do amanhecer** fez total sentido para ele.