"that's the way the ball bounces" 的Chinese (Traditional)翻译
事情就是這樣現實就是如此
释义
這個表達用來接受失望或不如意的事情,意思是有些事不是你能控制的。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是一個很口語的習慣用語,意思接近“事情就是這樣”或“人生如此”,通常在失望或無奈時表達接受。
例句
I missed the bus, but that's the way the ball bounces.
我錯過了公車,但**事情就是這樣**。
Sometimes you win, sometimes you lose; that's the way the ball bounces.
有時你贏,有時你輸,**事情就是這樣**。
We didn't get the job, but that's the way the ball bounces.
我們沒拿到這份工作,不過**事情就是如此**。
You did your best, and that's the way the ball bounces sometimes.
你已經盡力了,有時候**現實就是如此**。
Well, plans change—that's the way the ball bounces.
嗯,計劃會變化——**事情就是這樣**。
Didn't get the tickets? Oh well, that's the way the ball bounces!
沒買到票?唉,**事情就是如此**!