"that's the pot calling the kettle black" 的Chinese (Traditional)翻译
五十步笑百步這不是鍋嫌壺黑嗎
释义
這個表達用來形容某人批評別人,其實自己也有同樣的問題。意思是指出虛偽或自相矛盾。
用法说明(Chinese (Traditional))
是非正式且帶點幽默的表達,用來指出別人也有同樣的問題。在中文裡,可用‘五十步笑百步’表達同樣意思。
例句
You say he's messy, but that's the pot calling the kettle black.
你說他邋遢,其實**這不是鍋嫌壺黑嗎**。
Calling her rude? That's the pot calling the kettle black.
說她沒禮貌?**這不是鍋嫌壺黑嗎**。
You forgot your homework again? That's the pot calling the kettle black after last week.
你又忘記作業了?上週還不是一樣,**這不是鍋嫌壺黑嗎**。
Look who's talking! That's the pot calling the kettle black.
看看是誰在說!**這不是鍋嫌壺黑嗎**。
She accused him of being late—that’s the pot calling the kettle black.
她指責他遲到——**這不是鍋嫌壺黑嗎**。
Everyone in this group is blaming each other. Honestly, that's the pot calling the kettle black.
這個羣裡大家都在指責別人。說真的,**這不是鍋嫌壺黑嗎**。