"take the bull by the horns" 的Russian翻译
释义
Смело и решительно справиться с трудной ситуацией, не избегая её.
用法说明(Russian)
Выражение носит переносный смысл: применяется, когда нужно смело брать ответственность и решать проблему напрямую. Используется как в официальной, так и в повседневной речи.
例句
It's time to take the bull by the horns and finish the project.
Пора **взять быка за рога** и завершить проект.
She decided to take the bull by the horns and talk to her boss.
Она решила **взять быка за рога** и поговорить с начальником.
If you want things to change, you must take the bull by the horns.
Если ты хочешь перемен, нужно **взять быка за рога**.
I finally decided to take the bull by the horns and move to a new city.
Я наконец решил **взять быка за рога** и переехать в новый город.
We need someone on this team who is willing to take the bull by the horns.
Нам нужен кто-то в команде, кто готов **взять быка за рога**.
Instead of waiting, he chose to take the bull by the horns and fix the problem himself.
Вместо того чтобы ждать, он решил сам **взять быка за рога** и решить проблему.