"swing for the fences" 的Chinese (Traditional)翻译
全力以赴豪賭
释义
努力爭取最大成就,採取大膽、高風險的行動,力爭最佳結果。
用法说明(Chinese (Traditional))
美式口語,源自棒球,指為了大目標敢於冒險、下大賭注。多用於商業、體育或人生重大決定。如果失敗,可能被視為魯莽。用於大膽而非保守的努力。
例句
He decided to swing for the fences and start his own business.
他決定**全力以赴**創辦自己的企業。
When you swing for the fences, you might fail, but you could also win big.
當你**全力以赴**時,可能會失敗,但也可能獲得巨大成功。
Our team needs to swing for the fences if we want to win the championship.
如果我們想贏得冠軍,團隊就要**全力以赴**。
"Don’t play it safe—let’s swing for the fences and pitch our biggest idea!"
「別保守——讓我們**全力以赴**,提出我們最大的創意吧!」
They knew it was risky, but sometimes you just have to swing for the fences.
他們知道有風險,但有時你只能**全力以赴**。
Even if the chances are low, I’d rather swing for the fences than play small.
就算機會很小,我也寧願**全力以赴**,不想只做小事情。