"put the cart before the horse" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Fazer as coisas pela ordem errada; começar pelo que deveria vir depois ou confundir prioridades.
用法说明(Portuguese (PT))
Frequente em conversas informais e no trabalho, para avisar alguém sobre ações feitas na ordem errada. Não costuma ser usado em contextos muito formais.
例句
If you try to build the roof before the walls, you're putting the cart before the horse.
Se tentar construir o telhado antes das paredes, **está a pôr a carroça à frente dos bois**.
Don't put the cart before the horse when planning your project.
Não **ponha a carroça à frente dos bois** ao planear o seu projeto.
Starting a business without a plan is putting the cart before the horse.
Começar um negócio sem um plano é **pôr a carroça à frente dos bois**.
We’re buying decorations before we even have a house—it feels like we’re putting the cart before the horse.
Estamos a comprar decoração antes de sequer termos casa—parece que **estamos a pôr a carroça à frente dos bois**.
Before picking a date for the event, shouldn’t we find a venue? Otherwise, we might be putting the cart before the horse.
Antes de marcar uma data, não devíamos encontrar um local? Caso contrário, podemos **pôr a carroça à frente dos bois**.
You started applying for jobs before finishing college, which is kind of putting the cart before the horse.
Começaste a candidatar-te a empregos antes de acabares o curso, o que é um pouco **pôr a carroça à frente dos bois**.