"people who live in glass houses shouldn't throw stones" 的Hindi翻译
释义
यह मुहावरा कहता है कि हमें दूसरों की गलतियाँ तब नहीं निकालनी चाहिए जब हमारे भी वही दोष हों। अगर आप परिपूर्ण नहीं हैं, तो दूसरों की कड़ी आलोचना नहीं करनी चाहिए।
用法说明(Hindi)
यह एक कहावत है जो विनम्रता और दोहरापन से बचने की सलाह देती है। अक्सर इससे संबंधित वाक्यांशों का उपयोग बहस या सीख देने में किया जाता है।
例句
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
याद रखो, **जिसका खुद का घर काँच का हो, उसे दूसरों पर पत्थर नहीं फेंकने चाहिए**।
My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.
मेरी माँ हमेशा कहती हैं '**जिसका खुद का घर काँच का हो, उसे दूसरों पर पत्थर नहीं फेंकने चाहिए**' जब हम गलतियों पर बहस करते हैं।
It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.
किसी दोस्त की आलोचना करने से पहले याद रखना चाहिए कि **जिसका खुद का घर काँच का हो, उसे दूसरों पर पत्थर नहीं फेंकने चाहिए**।
He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.
वह दूसरों पर जल्दी टिप्पणी करता था, पर मैंने उसे याद दिलाया कि **जिसका खुद का घर काँच का हो, उसे दूसरों पर पत्थर नहीं फेंकने चाहिए**।
You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.
जानते हो, **जिसका खुद का घर काँच का हो, उसे दूसरों पर पत्थर नहीं फेंकने चाहिए** — हम सब कभी-कभी गलतियाँ करते हैं।
Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
उसकी कमियाँ बताने से पहले याद रखना कि **जिसका खुद का घर काँच का हो, उसे दूसरों पर पत्थर नहीं फेंकने चाहिए**।