"people who live in glass houses shouldn't throw stones" 的Chinese (Traditional)翻译
释义
這個表達表示你自己有缺點時,不應該批評別人。如果你也不完美,就不要苛刻地指責他人。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是諺語,常用來提醒別人不要虛偽或高傲。日常對話中較少用全句,有時會簡化為“玻璃屋”來說。
例句
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
記住,**自己有缺點的人不要批評別人**。
My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.
我媽媽總是在我們爭論錯誤時說:「**自己有缺點的人不要批評別人**」。
It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.
在批評朋友前要記住,**自己有缺點的人不要批評別人**。
He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.
他很快就批評別人,但我提醒他:**自己有缺點的人不要批評別人**。
You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.
你知道,**自己有缺點的人不要批評別人**,我們都會犯錯。
Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
在指出她的缺點前,請記住:**自己有缺點的人不要批評別人**。