"people who live in glass houses shouldn't throw stones" 的Chinese (Simplified)翻译
释义
这个表达表示你自己有缺点时,不应该批评别人。如果你也不完美,就不要苛刻地指责他人。
用法说明(Chinese (Simplified))
这是谚语,多用于劝别人不要虚伪或自大。在非正式场合很少用完整说法,偶尔会简化为“玻璃房子”来表达。
例句
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
记住,**自己有缺点的人不要批评别人**。
My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.
我妈妈总是在我们争论错误时说:“**自己有缺点的人不要批评别人**”。
It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.
在批评朋友前要记住,**自己有缺点的人不要批评别人**。
He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.
他很快就批评别人,但我提醒他:**自己有缺点的人不要批评别人**。
You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.
你知道,**自己有缺点的人不要批评别人**,我们都会犯错。
Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
在指出她的缺点前,请记住:**自己有缺点的人不要批评别人**。