"like a house on fire" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Quando duas pessoas se dão muito bem e rapidamente se tornam amigas, diz-se que se dão 'como fogo em casa'.
用法说明(Portuguese (BR))
Expressão informal, mais comum no inglês britânico, usada quando pessoas rapidamente se tornam muito amigas. Normalmente aparece como 'get on like a house on fire'. Não tem relação com incêndio real.
例句
They met last week and became friends like a house on fire.
Eles se conheceram semana passada e ficaram amigos **super rápido**.
My brother and his new roommate get on like a house on fire.
Meu irmão e o novo colega de quarto se dão **super bem**.
The kids played together like a house on fire at the party.
As crianças brincaram juntas **como melhores amigos** na festa.
After just one conversation, they were chatting like a house on fire.
Depois de uma conversa, já estavam conversando **como se fossem melhores amigos**.
Those two get on like a house on fire; it’s like they’ve known each other for years.
Aqueles dois se dão **super bem**; parece que se conhecem há anos.
We hit it off and started working together like a house on fire.
Nos demos super bem e começamos a trabalhar juntos **logo de cara**.