"laugh all the way to the bank" 的Russian翻译
释义
Когда кто-то легко зарабатывает много денег, особенно если другие не верили в его успех.
用法说明(Russian)
Оборот не используется о буквальном смехе или походе в банк. Часто применяется с иронией, когда успех удивителен для окружающих.
例句
He opened a small shop and now he laughs all the way to the bank.
Он открыл маленький магазин, а теперь **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.
Many doubted her idea, but she is laughing all the way to the bank now.
Многие сомневались в её идее, но сейчас она **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.
After selling his old car for a high price, he laughed all the way to the bank.
Продал свою старую машину по высокой цене – **заработал кучу денег с лёгкостью**.
Everyone thought the product was silly, but the inventor is laughing all the way to the bank.
Все думали, что этот продукт глупый, но изобретатель **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.
People mocked his art, but he sold every piece and laughed all the way to the bank.
Люди насмехались над его искусством, но он всё продал и **заработал кучу денег с лёгкостью**.
Despite criticism, she kept going and is now laughing all the way to the bank.
Несмотря на критику, она продолжала и теперь **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.