输入任意单词!

"it never rains but it pours" 的Chinese (Traditional)翻译

禍不單行一下雨就傾盆大雨

释义

這個表達的意思是壞事常常接二連三發生,不只是一個問題,而是很多問題一起出現。

用法说明(Chinese (Traditional))

這是一句諺語,不能照字面意思理解,只用在負面情境來形容問題接二連三。有時可說 'when it rains, it pours.' 不用於好事。

例句

It never rains but it pours—first I lost my wallet, then my phone stopped working.

**禍不單行**——我先丟了錢包,然後手機又壞了。

He failed his exam and got sick the next day. It never rains but it pours.

他考試沒通過,第二天還生病了。**禍不單行。**

When the car broke down right after the sink leaked, she said, 'It never rains but it pours.'

汽車壞了,剛好水槽又漏水,她說:'**禍不單行**。'

Our team just can't get a break—it never rains but it pours these days.

我們隊最近真是太倒楣了——**禍不單行**。

I missed my train, and then it started raining. It never rains but it pours, huh?

我錯過了火車,然後又下雨了。**禍不單行**,對吧?

First the power went out, then the internet crashed—it never rains but it pours around here.

先停電,接著網路又斷了——這裡真是**禍不單行**。