"it's always darkest just before the dawn" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Esta expressão significa que as coisas geralmente parecem piores ou mais difíceis logo antes de melhorarem.
用法说明(Portuguese (BR))
Usada para incentivar a perseverança em momentos difíceis. É uma expressão informal e aparece em conversas ou textos motivacionais. Parecida com 'depois da tempestade vem a bonança.' Não é literal.
例句
Remember, it's always darkest just before the dawn. Things will get better soon.
Lembre-se, **sempre fica mais escuro antes do amanhecer**. As coisas vão melhorar logo.
My mom says it's always darkest just before the dawn when I feel sad.
Minha mãe diz que **sempre fica mais escuro antes do amanhecer** quando estou triste.
It's always darkest just before the dawn, so don't give up now.
**Sempre fica mais escuro antes do amanhecer**, então não desista agora.
I know you're struggling, but it's always darkest just before the dawn—hang in there.
Eu sei que você está passando por dificuldades, mas **sempre fica mais escuro antes do amanhecer**—aguente firme.
Whenever I feel like quitting, I remind myself that it's always darkest just before the dawn.
Sempre que penso em desistir, lembro que **sempre fica mais escuro antes do amanhecer**.
Things seemed hopeless last month, but it's always darkest just before the dawn—now everything is changing for the better.
No mês passado tudo parecia perdido, mas **sempre fica mais escuro antes do amanhecer**—agora tudo está melhorando.