"he who pays the piper calls the tune" 的Chinese (Traditional)翻译
出錢的決定誰付錢,誰說了算
释义
這句話的意思是,誰出錢,誰就有權決定事情如何進行。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是一句傳統且較正式的諺語,常用於商業或權力關係的情境。表示誰出錢誰作主。較少見於日常隨意對話。
例句
He who pays the piper calls the tune at our company meetings.
在我們公司的會議上,**出錢的決定**。
Remember, he who pays the piper calls the tune.
記住,**出錢的決定**。
When her parents pay for college, he who pays the piper calls the tune.
當她父母付學費時,**誰付錢,誰說了算**。
If you want to do things your way, you need to remember that he who pays the piper calls the tune.
如果你想按你自己的方式做事,要記住,**誰付錢,誰說了算**。
They weren't happy with the decision, but he who pays the piper calls the tune so they went along with it.
他們對決定不滿意,但**出錢的決定**,所以他們只能照做。
He's strict about the new rules, but after all, he who pays the piper calls the tune.
他對新規定很嚴格,但畢竟,**出錢的決定**。