"have your nose in the air" 的Russian翻译
释义
Если кто-то задирает нос, он ведет себя так, будто лучше других, проявляя высокомерие или пренебрежение к окружающим.
用法说明(Russian)
Это неформальное, часто негативное выражение, применяемое для описания чьего-то заносчивого или самодовольного поведения, не о временной уверенности.
例句
She always has her nose in the air when she talks to us.
Она всегда **задирает нос**, когда разговаривает с нами.
People don't like it when you have your nose in the air.
Людям не нравится, когда ты **задираешь нос**.
Don't have your nose in the air just because you won.
Не **задирай нос** только потому что ты победил.
After getting promoted, Mark started having his nose in the air at the office.
После повышения Марк начал **задирать нос** в офисе.
I can't stand it when she has her nose in the air around new people.
Я не выношу, когда она среди новых людей **задирает нос**.
Even though he's talented, he shouldn't have his nose in the air.
Хотя он талантлив, ему не стоит **задирать нос**.