"get out of my face" 的Russian翻译
释义
Это грубое и прямое выражение, чтобы сказать человеку уйти, перестать надоедать или оставить вас в покое. Обычно используется в ссорах или при злости.
用法说明(Russian)
Очень грубо и неформально; чаще говорят знакомым в ссоре. Не стоит использовать с посторонними—может обострить конфликт. Похожие фразы: 'leave me alone', 'back off'.
例句
Get out of my face, I need some space.
**Отвали от меня**, мне нужно немного пространства.
He told his brother, 'Get out of my face!' when they were fighting.
Когда они ссорились, он сказал брату: '**Отвали от меня**!'.
If you keep yelling, just get out of my face.
Если продолжишь кричать, просто **уйди с глаз моих**.
Look, I'm not in the mood—get out of my face.
Слушай, у меня нет настроения — **отвали от меня**.
Seriously, just get out of my face before I lose my temper.
Серьёзно, просто **отвали от меня**, пока я не вышел из себя.
Whoa, chill! No need to say 'get out of my face' just because I asked a question.
Эй, спокойно! Не обязательно говорить '**отвали от меня**' только потому, что я задал вопрос.