"don't spend it all in one place" 的Chinese (Traditional)翻译
不要一次全花完
释义
這是一種幽默的說法,用於在給別人錢或小禮物後提醒對方別一次就花光,意思是要小心消費。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是一種非正式、帶點幽默的用法,常在給錢(特別是小孩)時說。這不是嚴肅的建議,而是一種表示關心的小玩笑。通常不會用在大金額或正式場合。
例句
Here's five dollars—don't spend it all in one place.
給你五美元,**不要一次全花完**。
Grandma smiled and said, 'don't spend it all in one place' when she gave me a coin.
奶奶笑著說「**不要一次全花完**」並給了我一枚硬幣。
Dad handed me my allowance and joked, 'don't spend it all in one place.'
爸爸把零用錢給我,開玩笑說:「**不要一次全花完**。」
It's just a couple of bucks, but don't spend it all in one place!
就幾塊錢,**不要一次全花完**喔!
Whenever I got birthday money, my uncle would laugh and say, 'don't spend it all in one place.'
我每次生日收錢時,叔叔總會笑著說:「**不要一次全花完**。」
Here’s your prize—don’t spend it all in one place, okay?
這是你的獎品—**不要一次全花完**,好嗎?