输入任意单词!

"don't let the door hit you on the way out" 的Urdu翻译

جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے (طنزیہ)جاؤ، تمہاری ضرورت نہیں

释义

یہ جملہ طنزیہ طور پر اس وقت کہا جاتا ہے جب کسی کے جانے پر خوشی ہو اور اس کی واپسی کی کوئی تمنا نہ ہو۔ عموماً ناراضگی یا ناخوشگوار رخصتی کے مواقع پر بولا جاتا ہے۔

用法说明(Urdu)

یہ ایک سخت اور طنزیہ جملہ ہے، عموماً ناراضگی کے بعد یا جب کسی کو پسند نہ کیا جائے استعمال ہوتا ہے۔ اس کا مطلب ہوتا ہے یہاں آپ کا خیرمقدم نہیں۔

例句

Well, don't let the door hit you on the way out.

اچھا، **جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے**۔

If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.

اگر جانا ہی ہے تو **جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے**۔

She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'

وہ غصے سے نکل گئی تو اس نے کہا: '**جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے**'۔

If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.

اگر واقعی ایسا محسوس کرتے ہو تو **جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے**۔

Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!

کیا واقعی، اتنی جلدی جا رہے ہو؟ **جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے**!

After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'

اس نے سب کچھ کیا، میرے منہ سے بس یہی نکل سکا: '**جاتے وقت دروازہ تمہیں نہ لگے**'۔