"don't let the door hit you on the way out" 的Chinese (Traditional)翻译
走的時候別讓門撞到你(諷刺)
释义
用諷刺的方式表達你很高興某人離開,也不會想念他們。用於表達對方不受歡迎時。
用法说明(Chinese (Traditional))
這個表達總是帶有諷刺和不禮貌的意思。常常用於爭吵後或某人被視為不受歡迎時,對要離開的人說。
例句
Well, don't let the door hit you on the way out.
好,**走的時候別讓門撞到你**。
If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.
你要辭職的話,**走的時候別讓門撞到你**。
She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'
她氣沖沖地走了,他說:'**走的時候別讓門撞到你**。'
If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.
如果你真這麼想,**走的時候別讓門撞到你**。
Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!
哎,已經要走了?**走的時候別讓門撞到你**!
After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'
他做了這些事後,我只說了一句:'**走的時候別讓門撞到你**。'