输入任意单词!

"do not wash your dirty linen in public" 的Russian翻译

не выносите сор из избы

释义

Это выражение означает, что не стоит обсуждать личные проблемы или семейные тайны на публике. Оно предполагает, что личное должно оставаться личным.

用法说明(Russian)

Идиоматическое выражение, более характерно для формального или полуформального стиля. Основной вариант — 'не выносить сор из избы'. Применяется к серьёзным, деликатным вопросам.

例句

We shouldn't do not wash your dirty linen in public at the meeting.

Мы не должны **выносить сор из избы** на собрании.

My parents always say, 'do not wash your dirty linen in public.'

Мои родители всегда говорят: '**не выносите сор из избы**.'

It's best to do not wash your dirty linen in public about family problems.

Лучше **не выносить сор из избы** по семейным вопросам.

Honestly, we should handle this in private and do not wash your dirty linen in public.

Честно говоря, давай решим это в частном порядке и **не будем выносить сор из избы**.

You know the saying: do not wash your dirty linen in public. Let's keep this between us.

Знаешь поговорку: **не выноси сор из избы**. Давай оставим это между нами.

They started arguing at dinner, totally forgetting to do not wash your dirty linen in public.

Они начали ссориться за ужином, совсем забыв **не выносить сор из избы**.