输入任意单词!

"come apart at the seams" 的Japanese翻译

綻びるボロボロになる

释义

物や人、組織などが物理的または精神的に壊れ始めて、崩壊寸前の状態になること。

用法说明(Japanese)

カジュアルな表現で、ストレスや大変な状況が続く時によく使います。ちょっとした問題には使いません。

例句

After years of use, the old jacket finally came apart at the seams.

長年使った後、古いジャケットはついに**綻びた**。

During the meeting, it was clear the team was about to come apart at the seams.

会議中、チームがまさに**ボロボロになりそう**なのが明らかだった。

My shoes came apart at the seams after walking in the rain.

雨の中を歩いた後、私の靴は**綻びた**。

Everyone is so stressed lately—it feels like the whole office is coming apart at the seams.

最近みんなすごくストレスを感じていて、オフィス全体が**ボロボロになりそう**な感じだ。

When one thing goes wrong after another, you start to feel like you’re coming apart at the seams.

次から次へと問題が起きると、自分が**壊れそうになる**感じがする。

The old building looked fine from outside, but inside it was coming apart at the seams.

古い建物は外からは問題なさそうだったが、中は**ボロボロになっていた**。