"children should be seen and not heard" 的Spanish翻译
释义
Esta expresión significa que los niños deben comportarse en silencio y no hablar a menos que se les pida o sea necesario; los adultos no deben ser interrumpidos por los niños. Se usa para sugerir que deben estar bien educados y no hablar demasiado.
用法说明(Spanish)
Esta es una expresión anticuada y formal; hoy puede considerarse anticuada o incluso grosera. Se usaba para hablar de reglas estrictas para los niños, sobre todo en generaciones anteriores. A veces se utiliza de forma humorística o crítica sobre la crianza.
例句
My grandma always said, 'children should be seen and not heard'.
Mi abuela siempre decía: '**los niños deben ser vistos y no escuchados**'.
The teacher believed that children should be seen and not heard in the classroom.
La maestra creía que **los niños deben ser vistos y no escuchados** en clase.
In the past, many parents agreed that children should be seen and not heard.
Antes, muchos padres aceptaban que **los niños deben ser vistos y no escuchados**.
He rolled his eyes and said, 'Well, you know, in my house, children should be seen and not heard.'
Él puso los ojos en blanco y dijo: 'En mi casa, **los niños deben ser vistos y no escuchados**.'
Whenever we got too noisy at the table, Dad would remind us: 'children should be seen and not heard.'
Cuando hacíamos mucho ruido en la mesa, papá nos recordaba: '**los niños deben ser vistos y no escuchados**'.
The old saying 'children should be seen and not heard' really doesn't fit modern parenting anymore.
El viejo dicho '**los niños deben ser vistos y no escuchados**' ya no encaja con la crianza moderna.