"can't hit the side of a barn" 的Chinese (Traditional)翻译
連穀倉的牆都打不中
释义
這個幽默的說法表示某人在瞄準或打中目標方面非常差,特別是在運動或投擲、射擊等活動中。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是口語幽默用法,特別用來形容扔、射時很不準。不是指一般無能,只限於『瞄不準』的情境。
例句
He can't hit the side of a barn when he plays basketball.
他打籃球時**連穀倉的牆都打不中**。
Even with lots of practice, she still can't hit the side of a barn.
即使練習很多,她還是**連穀倉的牆都打不中**。
My brother can't hit the side of a barn with a soccer ball.
我弟弟踢足球時**連穀倉的牆都打不中**。
Honestly, I can't hit the side of a barn with this old Nerf gun.
說真的,我用這把舊 Nerf 槍**連穀倉的牆都打不中**。
Don't pick me for darts—I can't hit the side of a barn!
別選我玩飛鏢—我**連穀倉的牆都打不中**!
He tries hard, but when it comes to throwing, he can't hit the side of a barn to save his life.
他很努力,但輪到投東西時,他**連穀倉的牆都打不中**,真的沒辦法。