"better get on my horse" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Esta expressão informal significa que você precisa começar a fazer algo logo ou se apressar. Muitas vezes sugere parar de esperar e agir.
用法说明(Portuguese (BR))
Informal e tomado como algo mais britânico ou australiano; transmite urgência de modo engraçado ou retrô. Corresponde a 'é melhor eu me apressar'. Não se usa literalmente nem em textos formais.
例句
It's getting late. I better get on my horse.
Está ficando tarde. **É melhor eu me apressar**.
We better get on our horse if we want to catch the bus.
**É melhor a gente se apressar** se quiser pegar o ônibus.
I have a lot to do, so I better get on my horse.
Tenho muita coisa pra fazer, então **é melhor eu me apressar**.
Alright, time’s ticking—I'd better get on my horse before the boss comes.
Certo, o tempo está passando—**é melhor eu me apressar** antes que o chefe chegue.
If you want to avoid the traffic, you better get on your horse now.
Se você quer evitar o trânsito, **é melhor ir logo** agora.
She smiled and said, "You’d better get on your horse if you plan to make it on time!"
Ela sorriu e disse: "**É melhor você se apressar** se quiser chegar na hora!"